• FB-AU
  • FB-NZ
  • Twitter
  • Instagram

© Updated as of 2019
Survive Law

Legal Terms Translated by Kids

As part of keeping my kids (aged six and 10) entertained when we were housebound in the school holidays due to injury, I read them words and phrases from my legal dictionary and asked them what they thought each one meant. Here are some of their responses…

 

Ad hoc – adding a hock to the soup

 

Barrister – adds things to drinks

 

Causation – something extremely wet

 

Codicil – 1. group of people who have a code  2. getting some soda

 

Contentious – trying to get someone’s attention

 

Covenant – someone in charge of a place

 

Duty of care – caring about somebody

 

Debenture – adventure

 

Ex parte – ex wife party  

 

Prima facie – going to law school

 

Felonious tort – someone holding a torch

 

In personam – something wrong with someone’s soul

 

In situ – people that sleep in the same bed

 

Inter vivos – internal virus

 

Nemo dat qui non habet – a problem in the ocean

 

Res jeste – something in someone’s digestive system making them angry

 

Onus – someone who owns something

 

Immunity – taking care of a community

 

Liability – someone very good at lying

 

Vexatious – someone addicted to doing wrong things

 

Verbatim – a farm

 

We get so used to these strange words and phrases and yet, it is often not until we stop and look objectively through the eyes of another, that we realise just how ridiculous legalese can be.

 

Enjoyed this post? Sign up for the Survive Law weekly newsletter for more.
 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

  • FB-AU
  • FB-NZ
  • Twitter
Categories
PLT handbook 2019 download survive-law 3
Please reload

Find us on social